【www.easydail.com--高考作文】

《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。下面是www.zzxu.cn小学作文网小编整理的陈情表原文及翻译,供大家参考!

  陈情表原文及翻译

  《陈情表》

  晋 李密

  臣密言:臣以险衅(xìn)[1],夙遭闵(mǐn)凶[2]。生孩六月,慈父见背[3];行(xíng)年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5]。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó)[6],晚有儿息[7]。外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕(qióng)茕孑(jié)立[10],形影相吊[11]。而刘夙婴疾病[12],常在床蓐(rù)[13],臣侍汤药,未曾废离[14]。

  逮(dài)奉圣朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18]举臣秀才[19]。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22]。猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨(yǔn)首所能上报[25]。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻[26],责臣逋(bū)慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

  伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜(jīn)育[33],况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)[37],岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远[38]。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下[39]之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情[40],愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[41],皇天后土[42],实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚[43],听臣微志[44],庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草[45]。臣不胜犬马怖惧之情[46],谨拜表以闻。[2-4]

  注释

  险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。

  夙:早。这里指幼年时。闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸

  见背:弃我而死去。

  舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

  成立:长大成人。

  祚(zuò):福分。

  儿息:儿子。

  期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

  应门五尺之僮:五尺高的小孩。应门:照应门户,僮,童仆。

  茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子。孑:孤单。

  吊:安慰。

  婴:纠缠。

  蓐(rù):通“褥”,垫子。

  废离:废养而远离。

  清化:清明的政治教化。

  太守:郡的地方长官。

  察:考察。这里是推举的意思。孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

  刺史:州的地方长官。

  秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

  拜:授官。郎中:官名。晋时各部有郎中。

  寻:不久。

  除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

  猥:辱。自谦之词。

  东宫:太子居住的地方。这里指太子。

  陨(yǔn)首:丧命。

  切峻:急切严厉。

  逋慢:回避怠慢。

  州司:州官。

  日笃:日益沉重。

  苟顺:姑且迁就。

  伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

  故老:遗老。

  矜育:怜惜抚育。

  伪朝:指蜀汉。

  历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

  矜:矜持爱惜。

  宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò):优厚。

  区区:拳拳。形容自己的私情。

  陛下:对帝王的尊称。

  乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

  二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

  皇天后土:犹言天地神明。

  .

  愚诚:愚拙的至诚之心。

  听:听许,同意。

  结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。魏颗没有照他父亲说的话做。后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

  犬马:作者自比,表示谦卑。 [4-5]

  行年四岁:年纪到了四岁。行年,经历的年岁。

  臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样的。

  译文

  臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

  我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

  臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。[3-4]

次北固山下阅读答案 苏轼在赤壁赋中慨叹人生短暂 杜正伦相州洹水人 汉家寨阅读答案 生于忧患死于安乐原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 李白在蜀道难中引用神话传说 项羽本纪原文及翻译 五柳先生传 枯树赋 虽有嘉肴 高祖本纪 《枯树赋》 三峡翻译 乌有先生历险记原文及翻译 枯树赋原文和译文 枯树赋,原文和译文 枯树赋原文 答谢中书书原文及翻译 高祖本纪原文及翻译 XIANGYUZHISI 买椟还珠的翻译原文,为什么盒子做得那么漂亮,最初目的达到没 何灌字仲源原文和翻译 五柳先生转 伤寒论原文译文 diyishenghecai 从军行杨炯 《十五从军征》语言虽质朴 三国志卷费祎传翻译 三峡原文及翻译 《夜读周庄》原文 《核舟记》 三人成虎文言文翻译 《虽有嘉肴》原文及译文 《程氏爱鸟》原文译文-语文网 《左传》曹刿论战 三峡郦道元原文 《进学解》 《记承天寺夜游》翻译 三峡原文及翻译注释 《春风》阅读答案林斤澜 《蝉》虞世南 一千根琴弦 与泥对话阅读答案 乌有先生历险记翻译 六国论选苏洵的 公输为鹊原文及翻译 公输原文 乌有先生传 与朱元思书原文及翻译

陈情表原文及翻译由小学生作文网(www.zzxu.cn)收集整理,转载请注明出处!原文地址http://www.zzxu.cn/wendang/559716.html

本文来源:http://www.easydail.com/222052/